03:55

The world is not divided into good people and Death Eaters...
Хммм... Любопытная (и очень длинная) статья про особенности перевода ГП. Наконец-то они (англичане) догадались, что это -- сложно. Тем, кому переводческая деятельность близка, весьма советую не полениться и прочитать!



читать дальше

@настроение: а не пора ли на боковую?!

Комментарии
24.12.2004 в 13:10

Девочкой для свиты не гожусь.
А мне лень...
24.12.2004 в 13:13

The world is not divided into good people and Death Eaters...
Крекер-Сухари_в_Деле ну и не читай :gigi:
24.12.2004 в 13:43

Девочкой для свиты не гожусь.
Freaky Pants Мне лень вспоминать английский может ты мну перевидешь?
24.12.2004 в 16:20

The world is not divided into good people and Death Eaters...
Крекер-Сухари_в_Деле могу в принципе)
24.12.2004 в 16:25

Девочкой для свиты не гожусь.
Freaky Pants ну дафай...
25.12.2004 в 03:43

...пытаюсь поймать своё настроение...
и мне заодно
25.12.2004 в 03:53

The world is not divided into good people and Death Eaters...
м-да, хоть попрактикуюсь... всё же переводчик блянах......
25.12.2004 в 08:12

Девочкой для свиты не гожусь.
Ну и где?
25.12.2004 в 21:59

The world is not divided into good people and Death Eaters...
Крекер-Сухари_в_Деле там же, где моя лень...
26.12.2004 в 22:43

Девочкой для свиты не гожусь.
Freaky Pants вот так всегда...
27.12.2004 в 18:21

The world is not divided into good people and Death Eaters...
Крекер-Сухари_в_Деле но на неделе переведу бепесды!!!!